Полегчало :) Наверно, не смогу развеять. Мне всегда казалось, что это одно и то же, просто "идефикс" - это термин на каком-то языке (даже не знаю толком на каком, о оказывается на французском: http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81, я так и думала). Переводится как "фиксированная идея". Слово "фиксированная" - слишком длинное и некрасивое. Вот и оставили французское слово "фикс". А "иде" заменили переводом - "идея". Представители других народов поступили точно также. Например по-английски "идефикс" будет "fixed idea", "idee fixe". Та же фигня, что и в русском с "идеей фикс". Вобщем, мой вердикт, что человек просто выпендриться решил. Но это я все говорю не "как специалист". Потому что в институте (так уж сложилось), мы говорили "навязчивые идеи" и не выпендривались французскими словечками. Поэтому не знаю, может это действительно неправильно и говорить "идея фикс", это примерно так же, как если сказать "воленс-неволенс", например :)
Re: Оффтоповое
Date: 2006-12-17 04:16 pm (UTC)Наверно, не смогу развеять.
Мне всегда казалось, что это одно и то же, просто "идефикс" - это термин на каком-то языке (даже не знаю толком на каком, о оказывается на французском: http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81, я так и думала).
Переводится как "фиксированная идея". Слово "фиксированная" - слишком длинное и некрасивое. Вот и оставили французское слово "фикс". А "иде" заменили переводом - "идея".
Представители других народов поступили точно также. Например по-английски "идефикс" будет "fixed idea", "idee fixe". Та же фигня, что и в русском с "идеей фикс".
Вобщем, мой вердикт, что человек просто выпендриться решил.
Но это я все говорю не "как специалист". Потому что в институте (так уж сложилось), мы говорили "навязчивые идеи" и не выпендривались французскими словечками. Поэтому не знаю, может это действительно неправильно и говорить "идея фикс", это примерно так же, как если сказать "воленс-неволенс", например :)