![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В очередной раз пересмотрели "Назад в будущее".
Блин, это совершенный фильм. Просто совершенный.
Какие они там все классные! Как чудесно подобраны актеры! Просто ни одного мискаста.
У Майкла Джея Фокса изумительное лицо - совершенно обычное, но очень подвижное и очень приятное. Просто идеальный типаж "обычного хорошего парня".
А этот парень, что играет Бифа, почему он нигде больше не снимался? Такой он тоже расчудесный, просто сил нет.
Правда, перевод у меня на диске - кошмарный. Надо будет купить нормальное издание с субтитрами. Потому что это невозможно вообще слушать, чего они там несут.
Лучший перевод этого фильма я слышала, когда смотрела его впервые. Это было еще в Бирюлёво на кабельном телевидении. Было такое в начале 90-х.
Там был, например, нормальный "флуктуатор", а не какой-то невнятный "поточный конденсатор".
"Так, всё в порядке. Флуктуатор флуктуирует, всё в норме." - говорил Марти перед стартом. А что он городит здесь, я даже повторять не буду.
Финальная фраза в первом варианте была переведена не совсем традиционно ("Дороги? Кому нужны эти дороги!"), но зато в этой фразе был драйв. А "Там, куда мы едем, не нужны дороги" - как-то вяло звучит.
Любимое словечко Марти - "Cool" - в этом варианте перевели как "Тяжелый случай" и Док выглядит полным придурком, спрашивая его: "У вас в будущем какие-то проблемы с силой тяжести?"
В первом варианте было "Клёво!" Тоже не фонтан, но вопрос Дока о том, что "У вас в будущем так популярна рыбная ловля?" звучит все-таки не так по-идиотски, как про силу тяжести.
В общем, перевод - великое дело. Трюизм.
Блин, это совершенный фильм. Просто совершенный.
Какие они там все классные! Как чудесно подобраны актеры! Просто ни одного мискаста.
У Майкла Джея Фокса изумительное лицо - совершенно обычное, но очень подвижное и очень приятное. Просто идеальный типаж "обычного хорошего парня".
А этот парень, что играет Бифа, почему он нигде больше не снимался? Такой он тоже расчудесный, просто сил нет.
Правда, перевод у меня на диске - кошмарный. Надо будет купить нормальное издание с субтитрами. Потому что это невозможно вообще слушать, чего они там несут.
Лучший перевод этого фильма я слышала, когда смотрела его впервые. Это было еще в Бирюлёво на кабельном телевидении. Было такое в начале 90-х.
Там был, например, нормальный "флуктуатор", а не какой-то невнятный "поточный конденсатор".
"Так, всё в порядке. Флуктуатор флуктуирует, всё в норме." - говорил Марти перед стартом. А что он городит здесь, я даже повторять не буду.
Финальная фраза в первом варианте была переведена не совсем традиционно ("Дороги? Кому нужны эти дороги!"), но зато в этой фразе был драйв. А "Там, куда мы едем, не нужны дороги" - как-то вяло звучит.
Любимое словечко Марти - "Cool" - в этом варианте перевели как "Тяжелый случай" и Док выглядит полным придурком, спрашивая его: "У вас в будущем какие-то проблемы с силой тяжести?"
В первом варианте было "Клёво!" Тоже не фонтан, но вопрос Дока о том, что "У вас в будущем так популярна рыбная ловля?" звучит все-таки не так по-идиотски, как про силу тяжести.
В общем, перевод - великое дело. Трюизм.
no subject
Date: 2007-12-08 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-08 07:35 pm (UTC)Оставлю тут вашу ссылку: http://imdb.com/name/nm0001855/
no subject
Date: 2007-12-08 08:23 pm (UTC)промазала)
вот он, вечер, стёрла коммент и не заметила.
извините ещё раз.
no subject
Date: 2007-12-09 07:08 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 09:17 am (UTC)помню как меня порадовал еще момент, когда Марти, общаась со своим отцом в прошлом, оговаривается и выкручивается "Слушай, пап.. ппапарапапа..." )) И флюктуатор флюктуирует - это да)) на самом деле лучший перевод. Фигня в том что у меня фирменный двд - и титры там русские такие же кривые как и перевод. Если только совсем без перевода смотреть.
no subject
Date: 2007-12-09 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 05:20 pm (UTC)чудесный фильм.
no subject
Date: 2007-12-09 06:53 pm (UTC)